понедельник, 21 ноября 2016 г.

Фразеологизмы библейского происхождения (А-Г)

 Агнец Божий - устар. книжн. или ирон. Кроткий, робкий, безобидный человек.
Выражение связано с библейским преданием о заклании Авраамом «агнца (ягнёнка) Божия». Агнец (ягненок) является прообразом Христа, отдающего Себя на добровольное заклание за грехи мира.

Ветхий Адам - устар. книжн. О человеке, который должен духовно обновиться, освободиться от старых привычек, взглядов.
Выражение восходит к Посланиям апостола Павла к Римлянам, Ефесянам, Колоссянам, где оно значит «грешный человек, обременённый грузом взглядов и привычек, накопившихся за долгую жизнь, от которых он должен освободиться».
От Адама - устар., часто шутл. или ирон. С глубокой древности, с давних пор; с самого начала.
В основе фразеологизма лежит библейское представление об Адаме как о самом древнем человеке на земле, сотворенном Богом «собственноручно».
Питаться акридами [и диким мёдом] - устар., книжн. Жить впроголодь, недоедать, терпеть крайние бедствия и лишения.
Фразеологизм восходит к евангельскому тексту об Иоанне Крестителе, который, ведя в пустыне отшельническую жизнь, «ел акриды и дикий мёд». Акриды (из греч. akris ) - «съедобная саранча» или «листья кустарника.
Алчущие и жаждущие - книжн. О людях, страстно чего-либо желающих. Выражение вошло в литературный язык из Евангелия: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». (Мф. 5, 3-12; Лк. 6, 20-23). Иронически употребляется и в прямом смысле - «о людях, испытывающих голод и жажду».
Вавилонская блудница - книжн., неодобр. Крайне развращённая, беспутная женщина.
Текст о городе Вавилоне, полном соблазнов. (Быт. 11, 1-9).
Новый Вавилон - чаще публ., неодобр. О гигантском, многолюдном индустриальном городе.
Известность Вавилона, закрепленная библейскими текстами, сделала его во многих языках символом многолюдности, неразберихи, беспорядка и развращённости. Новым Вавилоном называют любой огромный, богатый и шумный город, когда хотят указать не только на его красоту и пышность, но и на всё страшное, что ежедневно в нём совершается.
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко - книжн., иногда шутл. О полной невозможности постижения или совершения чего-либо.
Оборот старославянский, часть библейского изречения. Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Небесное (Мф. 19, 24; Лк. 18, 25). Первоначально в изречении игольное ушко означало не отверстие в игле, а узкие ворота одной из застав Иерусалима, в которые верблюду пройти было невозможно или почти невозможно. Выражение надо понимать дословно. Метафорически осмысленное, оно означало и означает невозможность протащить нечто большое сквозь малое отверстие, затем - вообще невозможность сделать что-либо.
Творить волю пославшего - устар. книжн. Выполнить распоряжения отправившего кого-л. куда-либо.
Выражения из Евангелия (Ин. 4, 34).
Воля ваша (твоя) - как хотите, как вам угодно.
Выражение - из старославянского, с первоначальным значением «о воле, желании Бога». Из Евангелия, с последующим переосмыслением: «Да будет воля Твоя».
На то воля Божия (Божья, Господня) - устар. книжн. О чём-л. произошедшем независимо от чьих-л. пожеланий, планов, расчётов.
Выражение из Библии (Рим. 12, 2).
Воскрешение (воскресение) святого Лазаря - устар. книжн. или шутл. 1. Выздоровление после тяжёлой и длительной болезни. 2. Возобновление, восстановление чего-л. старого, давно забытого. Лазарь - друг Иисуса Христа, живший в Вифании с сестрами Марфой и Марией. Воскрешен Христом на четвертый день после смерти (Ин. 11).

В чужом сучок видеть [а своём бревна не замечать]; сучок в глазу замечать - чьем, у кого неодобр. Замечать мелкие недостатки у других людей, не видя своих собственных, гораздо более крупных. (Мф. 7, 1-5).

Глас вопиющего (вопиющий) в пустыне - книжн. Призыв, остающийся без всякого ответа.
Пророк Исаия представляет вестника, который взывает из пустыни к израильтянам уготовить путь к Богу: сделать «прямыми... в степи стези Богу нашему» Но призыв пророка не был услышан и остался «гласом вопиющего в пустыне» (Ис. 40, 3).
Идти/пойти на Голгофу - книжн. высок. Следовать путём мучений, страданий (обычно - за справедливое, правое дело).
Путь на Голгофу - книжн. высок. Жизненный путь, сопряжённый с мученичеством, страданиями (обычно - за справедливое, правое дело).
Голова:
Преклонить (приклонить) голову - книжн. Найти где-л. прибежище, пристанище, приют.
Выражение заимствовано из евангельского текста, где означало «найти себе приют»
 (Мф. 8, 20; Лк. 9, 58).

Поднимать/поднять (возвышать/возвысить) свой голос - решительно выступать против кого-, чего-л., прямо высказывать своё отрицательное мнение о ком-, чём-л.
Выражение из Библии: «Возвысь голос твой подобно трубе и укажи народу моему на беззакония его» (Исаия).
Гора:
Горы сдвигать/сдвинуть (сворачивать/свернуть) - О чьей-л. возможности и способности совершать большие, масштабные дела.
Выражение возникло на базе изречения: «Вера горами движет», восходящего к евангельскому тексту (Мф. 17, 20), о том, что человек, имеющий веру, может повелеть горе перейти с одного места на другое, и это произойдёт.
Горе:
Горе от ума - книжн. О непонимании умной и самостоятельной личности посредственными людьми и неприятностях, с этим связанных.
Возможно, навеяно библейским изречением. «Во многой мудрости много печали» - из Екклесиаста.
Горло:
Вставать / встать (становиться/стать) поперёк горла - неодобр. Что-л. очень мешает, до крайности надоело.
Оборот, вероятно, связан с библейским рассказом о вкушении Адамом и Евой яблоке запретного древа познания добра и зла. Кусок яблока застрял у Адама в горле. Ср. Адамово яблоко - «кадык».
Господин:
Служить двум господам - книжн., неодобр. Работать, действовать, угождая двум противостоящим сторонам.
Выражение - библейская фраза (Мф. 6, 24): «Никто не может служить двум господам: или одного он будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть». Не можете служить Богу и мамоне (богатству).
Град:
Взыскующие града - архаич. книжн. высок. Люди, ищущие лучших форм жизни, социальной справедливости.
Выражение - из евангельского текста: «Не имамы бо зде пребывающего града, но грядущего взыскуем» - букв: «Ибо мы не имеем здесь постоянного города, но ищем будущего» (Евр. 13, 14). Под грядущим градом в Евангелии подразумевается «Царствие Небесное».
Грех:
Первородный грех - устар., книжн. Основной, первоначальный грех, от которого происходят все остальные.
Первородный грех - это (по иудейско-христианскому религиозному учению) грех, который совершили «первые люди» Адам и Ева в раю, вкусив запрещённого Богом плода от древа познания добра и зла.
Смертный грех - книжн. Большой, не искупаемый ни чем порок, непростительный проступок.
Выражение восходит в Библии (I посл. Иоанна, 5, 16-17).
Грехи молодости - шутл. Ошибки и заблуждения молодости, о которых не всегда приятно вспоминать в зрелом возрасте.
Оборот - из Библии: «Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай...» (Пс. 24, 7), либо навеян библейскими текстами.
Гроб:
Гробы повапленные - устар., книжн., презр. 1.Что-л. ничтожное, лицемерное, прикрывающееся наружным блеском. 2.Человек, внешность которого скрывает что-л., вызывающее отвращение.
Выражение из Евангелия (Мф. 23, 27), где лицемеры уподоблены повапленным, т. е. окрашенным известью (ст.-сл. вапно «известь») гробам, (в русском переводе окрашенным) которые снаружи кажутся красивыми, «а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты».
Грудь:
Бить (колотить) себя в грудь - иногда ирон. Страстно уверять в искренности сказанного или сделанного, в своей честности.
Выражение из Библии, где описываются обычаи самоистязаний по случаю смерти царей или родственников в древние времена.
Грядеши:
Камо грядеши? - архаич. книжн. или шутл. В каком направлении двигаешься, развиваешься?

Выражение из церковно-славянского текста Библии, где фраза буквально значит «Куда идёшь?». Цитируется также по-латыни: Quo vadis? Оборот получил известность благодаря названию русского перевода романа польского писателя Г. Сенкевича (1894 - 1896).

Комментариев нет:

Отправить комментарий